Quick Access


Bu Dergi DOI ve Crosscheck üyesidir


Summary


KİŞİSEL TARİHİN BİR ÜRÜNÜ OLARAK ÇEVİRMEN HABİTUSU
Çeviribilim özerk bir bilim dalı olarak kabul görmek ve sosyal bilimlerdeki yerini almak için çeviri ürününü akademik olarak incelenebilir, açıklanabilir bir araştırma nesnesi olarak ön plana çıkarmıştır. Dizgeci ve erek odaklı paradigma erek metni sosyo-kültürel bağlamı içinde ele almış; çevirmen kararlarını ve bu kararları etkileyen faktörleri metodolojik olarak incelemiştir. Ancak, çevirmenin bir birey olarak görülmesi çeviri sosyolojisiyle önem kazanmıştır. Pierre Bourdieu’nün “habitus” kavramı çevirmenin kişisel tarihine vurgu yapmış ve çevirmenin toplum-birey ilişkisi çerçevesinde bir özne olarak araştırılmasını mümkün kılmıştır. Bu makale Bourdieu’nün “habitus” kavramının çeviribilime katkılarını göstermeyi ve bu kavram ışığında Kıymet Erzincan Kına’nın Alice Harikalar Diyarında/Aynadan İçeri çevirisindeki çevirmen rolünü incelemeyi amaçlamaktadır.
abortion clinics in ny read anti abortion facts


Keywords
çeviri sosyolojisi, habitus, Bourdieu, Alice Harikalar Diyarında

Advanced Search


Announcements

    Announcements

    Dear Academicians,

    IJLA's issue 7/1 (March 2019) is published, under the guest editor of Associate Professor Dr. Fulya TOPÇUOĞLU ÜNAL from Kütahya Dumlupınar University and the co-guest editor is Dr. Muharrem Kürşad YANGIL is from Kütahya Dumlupınar University.

     

     

    Dear Academicians, you can upload your articles through Online Manuscript Submission link upon forming it according to the academic writing format in For Writers section.

     

    Impact Factor OAJI: 0,201

    MIAR ICDS = 5.6

    Index Copernicus ICV 2016: 94,37



Address :Keskustie 8 as 1 Kiiminki OULU FINLAND
Telephone :00358458092451 Fax :
Email :ijlaacademy@gmail.com

Web Yazılım & Programlama Han Yazılım Bilişim Hizmetleri