ACTIVITIES OF ORAL AND WRITTEN TRANSLATION WITHIN THE EXAMPLES OF THE FACULTIES AT ISTANBUL UNIVERSITY (1933-1945)
İstanbul Üniversitesi Fakülteleri Örneğinde Sözlü ve Yazılı Çeviri Faaliyetleri (1933-1945)

Author : Şule ERDOĞDU YİLMAZ
Number of pages : 344-353

Abstract

After the abolition of Darülfünun, with the university reform, the faculties of Medicine, Science, Literature, Law and Economics were established at the University of Istanbul. By discussing with foreign professors fleeing Hitler’s Germany, a contract was signed between the Turkish government and German-speaking scientists in order to fill a gap in the teaching staff of the new university. The need for scientific works in the libraries was tried to be fulfilled by adding an article to the contract, the field where the new alphabet was used in the scientific sense was the university and the activities of oral and written translation from foreign languages into Turkish started. Turkish scholars translated the scientific works of foreign scholars into Turkish. Although oral translation support seemed like a pertinent step at the beginning, it resulted in some obstacles over time in terms of foreign scholars and Turkish students who needed translation and Turkish scholars who provided this support. Subjective evaluations of German speaking scientists were also included in the findings of this research. Thus, the perspectives towards the ones described as lay interpreters were discussed. It is also among the objectives that this study carried out in the fields of translation studies and translation history will enrich the related literature, hoping to contribute to similar studies.

Keywords

Key Words: Translation History, University Reform, Faculties established at Istanbul University, Activities of Oral and Written Translation, German Speaking Scientists.

Read: 576

Download: 194