ISSN: 2342-0251
Sign in
New User
English
Turkish
English
Home page
Editorial Board
Writing and Publishing Policies
Referees
Abstracting and Indexing
For referees
About
Statistics for IJLA
Special Issue
Aim, Focus and Scope
Peer-Review Process
Data Archiving Policy
Waiver Policy
Protection of Personal Data
Copyright Statement
Licensing Terms
FAQs
Publication Ethics
Impact Factor
Contact
MAUPASSANT’IN LE BONHEUR ADLI ESERİNİN TÜRKÇE ÇEVİRİLERİNİN GIDEON TOURY’NİN EREK ODAKLI ÇEVİRİ KURAMI IŞIĞINDA ÇEVİRİ STRATEJİLERİ VE İŞLEMLERİ AÇISINDAN ÇÖZÜMLENMESİ̇, 266-281
Analysis of the Turkish Translations of Maupassant’s work titled “Le Bonheur” in Terms of Translation Strategies and Operations under the Title of Gideon Toury’s Target-Oriented Translation Theory
http://dx.doi.org/10.29228/ijla.45528
Perihan YALÇIN -Ayşe Duygu MAVİLİ KİLÜKEN
Abstract
Full text
Çeviri Stratejileri ve İşlemleri Açısından Emile Zola’nın ‘’Thérèse Raquin’’ Adlı Romanının İncelenmesi̇, 55-62
ANALYSIS OF EMILE ZOLA'S NOVEL “THÉRÈSE RAQUIN’’ IN TERMS OF TRANSLATION STRATEGIES AND OPERATIONS
http://dx.doi.org/10.29228/ijla.39806
Perihan YALÇIN
Abstract
Full text
MOLİERE’İN “CİMRİ” ADLI ESERİ İLE TÜRKÇE ÇEVİRİLERİNİN KARŞILAŞTIRMALI ÇÖZÜMLEMESİ̇, 1-11
A COMPARATIVE ANALYSIS OF MOLIERE’S WORK TITLED “THE MISER” WITH ITS TURKISH TRANSLATIONS
http://dx.doi.org/10.18033/ijla.3751
Perihan YALÇIN -& Şeyma ŞAHİN
Abstract
Full text
“DEĞİRMENİMDEN MEKTUPLAR” ADLI ESERİN TÜRKÇE ÇEVİRİLERİ ÜZERİNE BİR İNCELEMĖ, 266-285
AN ANALYSIS OF THE TURKISH TRANSLATIONS OF DAUDET’S “LETTERS FROM MY WINDMILL”
http://dx.doi.org/10.18033/ijla.160
Perihan YALÇIN -& Ali Rıza ÇAY
Abstract
Full text