E-ISSN:2342-0251
32x32

Perihan YALÇIN -Ayşe Duygu MAVİLİ KİLÜKEN MAUPASSANT’IN LE BONHEUR ADLI ESERİNİN TÜRKÇE ÇEVİRİLERİNİN GIDEON TOURY’NİN EREK ODAKLI ÇEVİRİ KURAMI IŞIĞINDA ÇEVİRİ STRATEJİLERİ VE İŞLEMLERİ AÇISINDAN ÇÖZÜMLENMESİ, 266-281
Analysis of the Turkish Translations of Maupassant’s work titled “Le Bonheur” in Terms of Translation Strategies and Operations under the Title of Gideon Toury’s Target-Oriented Translation Theory
DOI : http://dx.doi.org/10.29228/ijla.45528
Turkish Abstract | English Abstract | Full text

32x32

Perihan YALÇIN Çeviri Stratejileri ve İşlemleri Açısından Emile Zola’nın ‘’Thérèse Raquin’’ Adlı Romanının İncelenmesi, 55-62
ANALYSIS OF EMILE ZOLA'S NOVEL “THÉRÈSE RAQUIN’’ IN TERMS OF TRANSLATION STRATEGIES AND OPERATIONS
DOI : http://dx.doi.org/10.29228/ijla.39806
Turkish Abstract | English Abstract | Full text

32x32

Perihan YALÇIN -& Şeyma ŞAHİN MOLİERE’İN “CİMRİ” ADLI ESERİ İLE TÜRKÇE ÇEVİRİLERİNİN KARŞILAŞTIRMALI ÇÖZÜMLEMESİ, 1-11
A COMPARATIVE ANALYSIS OF MOLIERE’S WORK TITLED “THE MISER” WITH ITS TURKISH TRANSLATIONS
DOI : http://dx.doi.org/10.18033/ijla.3751
Turkish Abstract | English Abstract | Full text

32x32

Perihan YALÇIN -& Ali Rıza ÇAY “DEĞİRMENİMDEN MEKTUPLAR” ADLI ESERİN TÜRKÇE ÇEVİRİLERİ ÜZERİNE BİR İNCELEME, 266-285
AN ANALYSIS OF THE TURKISH TRANSLATIONS OF DAUDET’S “LETTERS FROM MY WINDMILL”
DOI : http://dx.doi.org/10.18033/ijla.160
Turkish Abstract | English Abstract | Full text


International Journal of Language Academy
E-Mail Subscription

By subscribing to E-Newsletter, you can get the latest news to your e-mail.